건강만 생각하는 미소편백

Category

  1. 오에스매니아


교육/강좌
스폰서링크

a1-10.png

Korean 세로 열에 번역을 입력합니다.

 a2-1.png

한영 변환을 자주해야 하는 경우,

해당 항목에서 마우스 오른쪽 클릭 - Translation - Copy Original to Translation를 선택하거나

단축키 Ctrl+Alt+C 또는 도구 아이콘을 클릭하면 자동으로 입력됩니다.

 

a2-2.png

길이가 지정된 범위를 초과하는 경우,

한글이 잘리게 됩니다.

(Sisulizer는 글 너비를 자동으로 조정하는 기능이 없는 것 같습니다.

알고 계신 분은 댓글 부탁합니다.)


번역 창이 아닌, 시각화 창에서 해당 항목을 마우스 오른쪽 클릭 - Rows를 선택하고

나타나는 창에서 숫자 값을 변경하여 줍니다.

변경 내용은 실시간으로 확인 가능합니다.

 

a2-3.png

앰퍼샌드(&)는 해당 항목에 빠르게 접근할 수 있게하는 문자열입니다.

간혹, 한국어가 적용된 프로그램에서 "E편집" 등과 같은 내용을 접하실 수 있을 것입니다.

번역하신분이 앰퍼샌드를 올바르게 적용하지 않아 발생하는 내용입니다.

(일부 예외도 있음 - 프로그램 자체와 번역 파일간의 불일치, -본인 제작 WinNC의 파일 ) 


쭉쭉쭉~  Forms 노드의 번역 과정 이었습니다.


다음은 프로그램 시작화면의 우측 하단에 표시되는 내용으로

XML 형식으로 작성되어 있습니다.

(기본적인 XML 구문의 공부가 필요합니다. - 인터넷 검색 기회를 드리지요)

a2-4.png

위 화면에서 빨간색으로 표시되는 부분이 번역할 부분입니다.

그러나 번역하지 않아야 할 부분이 있습니다.

License=

url= 부분은 손대지 않는 것이 좋습니다.

왼쪽 패널에서 TIPOFDAY를 마우스로 더블 클릭합니다.


a2-6.png

Automatic format의 선택을 해제하고 XML Tags를 클릭합니다.


a2-8.png

체크 표시된 tip 항목을 더블 클릭합니다.

위와 같이 2개의 항목 더블 클릭하여 체크 표시하여 줍니다.

tip.png HTML이 포함된 파일도 위와 유사한 방법으로 적용해야

       한국어가 올바르게 표현됩니다. (댓글 문의)



[확인]을 누르면 아래와 같이

License=

url=

회색으로 비활성화되어 있습니다.

번역 창에서도 사라졌고요. 번역을 시작하십시오.

a2-7.png


문제가 있네요.

아래 화면을 보세요.

a2-9.png

위쪽 녹색 부분의 구문 분석 창과 아래쪽의 원본 창의 일부가 다르게 표시되고 있습니다.

번역 창에서 <b></b>가 사라졌습니다.

 표시 여부는 Sisulizer 제작자의 마음이겠지요.

XML, HTML을 작성해 보신 분들은 아시는 내용, 이것은 글을 강조할 때 쓰는 기호입니다.


a2-10.png


간혹 번역 결과물에 보면 번역 창에서 3개의 개별 행으로 나온다고

개별적으로 번역을 하시는데 3개의 문장을 하나로 연결하여 번역을 적용해야 합니다.

여기서 currently의 위치는 변경되면 않됩니다.

        Online statistics is shown based on the currently selected filter.

        온라인 통계는 현재 선택된 필터를 기반으로 표시됩니다.

만약  3줄을 결합하여 한 문장으로 번역하고 이것을 3등분하여

currently의 번역 칸에 "선택된 필터"하고 입력하셨다면 

         "온라인 통계는 현재 선택된 필터를 기반으로 표시됩니다."으로 결과가 표시됩니다.


a2-11.png

마지막으로 Strings 항목 번역입니다.

위 화면과 같이 특수 문자는 그대로 살립니다.

가장 애매한 부분이 %0:s, %s, %d 등이 한 문장에 여러개가 나올 때

잘못쓰면

아버지가 방에 들어... => 아버지가 가방에 들어... 식으로 변질될 수 있습니다.


여기 까지가 기본 강좌입니다.

문의 사항은 댓글 주십시오.

=======================


오매 포인트 획득 기회:

Sisulizer를 전체 화면으로 실행하시고 TIPOFDAY의 전체 번역(현재 모니터에서 보이는 영역만)

번역하고 캡처하여 메일로 보내주시고 댓글을 달아주십시오.

메일로 확인하고 올바르게 작성하신 분에게는 오매 포인트 드립니다. 


단, 다음 양식을 지켜주십시오 

메일 제목: [1강-2회]  - 7자([ ]포함) ---이렇게해도 제목에 "[1강-2회] 풀이" - 응모 자격 미달

내용: 댓글을 작성한 닉네임


* 강좌 내용은 사전에 작성한 것이 아니라 오매에 접속할 때마다,

짬짬이 작성하므로 진도는 매우 느리며, 수정 내용이 있을 수도 있으며, 초보 사용자를 대상으로합니다.

경험있는 사용자의 댓글이 필요합니다. 참여해 주십시오.





추천한 회원

멋져부러 감사해요
엮인글 :

놀이터 인기 글


감사해요 

2017.05.11 19:51:49
*.100.174.155

수숙제하고 보내 드리겠습니다

강좌 감사 드립니다

아파야낫는다 

2017.05.11 21:18:16
*.181.48.25

역시 강좌 찾았는데 여기 있네요

잘 보겠습니다

Bobono 

2017.05.14 02:07:03
*.221.22.37

좋은 강의 고맙습니다.

남자의공간 

2017.05.17 17:14:56
*.34.241.190

감사히 잘(?) 보고 있습니다.


옥상달빛 

2017.05.30 00:29:33
*.46.201.53

유용한 정보 감사합니다.

티오피 

2017.06.02 08:00:42
*.35.85.210

한글화 강좌 감사합니다.

죽림칠현 

2017.06.22 20:52:29
*.213.202.58

잘봤습니다.

국거리 

2017.07.10 14:21:32
*.22.249.39

강좌 감사합니다~

어취브 

2017.07.24 14:08:42
*.148.14.150

보면서도 어딜보고 있는지 모르겠네요.

다시 찬찬히 배워 보겠습니다.


나울PC 정치 베스트
건강만 생각하는 미소편백
List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 강좌 제작 게시판 신설 [8] Op 16.11.5 186
13 한글화 제작 Sisulizer 강의 종료 안내 [13] pCsOrI 17.7.4 199
12 한글화 제작 [문의 답변 자료] file [7] pCsOrI 17.6.2 179
11 한글화 제작 [참고 자료] 마소 제공 지역화 안내서 file [14] pCsOrI 17.5.16 254
10 한글화 제작 [1강 3회] 나만의 번역 "사전 만들기 - 가져오기" file [10] pCsOrI 17.5.11 192
» 한글화 제작 인기 게시물[1강-2회] Sisulizer에서 번역하기 file [9] pCsOrI 17.5.10 127
8 한글화 제작 [1강-1회] Sisulizer로 프로젝트 만들기 file [9] pCsOrI 17.5.10 110
7 한글화 제작 [1강-준비2] Resource Hacker 와 Sisulizer 4의 비교하기 file [14] pCsOrI 17.5.10 116
6 한글화 제작 [1강-준비1] 한국어 언어 파일 만들기 file [13] pCsOrI 17.5.9 187
5 포맷 컴퓨터포맷하기 [71] 따봉 16.12.26 1525
4 포맷 고스트 자동 복구 시스템 설치하기 - 윈도우 7, 윈도우 비스타 공통(설명용) [153] Op 16.11.10 3392
3 포맷 Vincent's WinXP Ghost V2.5 vm 설치.avi [33] Op 16.11.10 960
2 포맷 윈도우7 포맷방법 [46] Op 16.11.5 1101
1 포맷 윈도우 7 usb 부팅 디스크 만들기 동영상 강좌 [44] Op 16.11.5 917